Само по себе слово «экранизация» подразумевает переработку литературного текста в сценарий, который ложится в основу фильма или сериала. Но за этим простым определением стоит огромная работа. Казалось бы, что сложного в том, чтобы перенести текст на экран? Уже есть готовый сюжет, персонажи, основные события. Но, несмотря на это, снимать экранизации не легче, а порой даже тяжелее, чем снимать обычный фильм.

Можно предположить, что причинами экранизации произведений были:

1. Желание режиссёров показать литературный мир в красках кино, перенести воображаемое в реальность.

2. Нехватка профессиональных сценаристов, которые могли бы написать интересный сюжет.

3. Надежда на популярность фильма, созданного по известному первоисточнику.


Во всех случаях сложности начинаются с самого начала: с написания сценария. На первый взгляд, это должна быть самая легкая часть, ведь есть уже готовый сюжет, прописанные персонажи, основные события. Однако уже на этом этапе встречается множество трудностей. Перед сценаристом стоит крайне тяжелая задача — утрамбовать большой объем информации в достойную киноленту. В большинстве случаев требуется перенести более 500 страниц текста в 2—3 часа экранного времени. Непростой задачей также является подбор актеров. Они должны соответствовать своим книжным «близнецам». При этом важно учитывать не только прописанную автором внешность, но и характер. Также при съемке экранизаций нужно учитывать множество мелочей, таких как актуальность, конкретика, структура. Более того, надо понимать, что задача съемочной группы не переплюнуть оригинал, а взять героя, историю и рассказать ее средствами киноязыка. Трудности встречаются не только во время съемки экранизаций, но даже после их публикации. Людям, посмотревшим фильм после прочтения книги, свойственно сравнивать одно с другим. И нередко данные сравнения их разочаровывают. Допустим, в книге они представляли главного героя высоким блондином с голубыми глазами. А при просмотре фильма они видят совершенно другого персонажа, потому что режиссер увидел героя иначе — например, карликом в очках.

Многие считают, что экранизация должна точно передавать сюжет и характер книги, используя ее собственные средства. И поэтому ее нужно оценивать с точки зрения успеха книги на экране. Другие считают, что экранизация должна равняться оригинальному произведению. Несмотря на то, что фильм основан на сюжете книги, экранизация должна отличаться от него, так как это – самостоятельное художественное произведение.


На самом деле экранизации, основанные на литературных произведениях, можно разделить на три типа:

1. Прямая экранизация, которая точно передает текст книги (передаются сюжет, побочные линии, образы персонажей и даже диалоги с закадровым текстом. Чаще всего такие экранизации являются наиболее интересными и увлекательными, потому что человек буквально окунается в литературное произведение, проникает в его пространство через экран).

2. По мотивам книги (суть этих фильмов в том, чтобы показать литературное произведение в новой форме, в новом ракурсе. Этот тип является самым популярным. Такие адаптации стараются следовать первоисточнику, но добавляют что-то новое, иногда осовременивая сюжет).

3. Экранизация (Данный вид адаптации не пытается передать книгу слово в слово, а создает на ее основе новое произведение, которое в определенной степени связано с первоисточником и в какой-то степени может его дополнять, а иногда и превосходить).


Кино для многих становится более важным, удобным способом восприятия мира, чем чтение, так как кино лучше продается. Каждая великая книга живет очень долго — сроком жизни удобно измерять значимость и качество текста. Кино продлевает жизнь великой книги. Помимо прочего, экранизаций классики не может быть «много», поскольку каждая новая интерпретация —новое прочтение оригинала.

В одном из кинословарей справедливо утверждается: «С первых лет существования кинематограф видел в литературе источник образов, с равной энергией берясь за Евангелие, за выпуск бульварных книжек и за У. Шекспира (“Гамлет” был экранизирован уже в 1900, а общее количество фильмов, поставленных по вели-кой трагедии, исчисляется десятками)». С тех пор ни одна национальная кинематография ни на один год не отказывается от создания экранизаций, прежде всего, собственной национальной литературной классики, несмотря на то, что в большей степени слышит в свой адрес осуждения и проклятия, нежели похвалы и восторги.


Источники:

1.Терновская Т.А. Должна ли экранизация соответствовать книге?

2.Алина Мижаева Книги и экранизации — два разных произведения искусства?

Об экранизации


Контакты: info@kino-version.ru